Zitat von
Roland am 1. November 2020, 02:16 Uhr
[spoiler]
Der Morgendämmerung komme ich zuvor, und ich rufe laut.
Ich harre auf DEIN Wort.
Jantzen, H., & Jettel, T. (Übers.). (2017). Das Neue Testament, Die Psalmen, Die Sprüche in deutscher Fassung (Ps 119,147). Bellingham, WA: Faithlife.
[/spoiler]
Spoiler
Der Morgendämmerung komme ich zuvor, und ich rufe laut.
Ich harre auf DEIN Wort.
Jantzen, H., & Jettel, T. (Übers.). (2017). Das Neue Testament, Die Psalmen, Die Sprüche in deutscher Fassung (Ps 119,147). Bellingham, WA: Faithlife.
Es ist dir gesagt, o Mensch, was gut ist und was JaHWeH von dir fordert: Was anders als Recht tun, Liebe üben und demütig wandeln mit deinem GOTT? (Micha 6, 8)
Zitat von
Roland am 3. November 2020, 00:54 Uhr
Gelöschter Benutzer hat auf diesen Beitrag reagiert.
Es ist dir gesagt, o Mensch, was gut ist und was JaHWeH von dir fordert: Was anders als Recht tun, Liebe üben und demütig wandeln mit deinem GOTT? (Micha 6, 8)
Zitat von
Roland am 7. November 2020, 00:33 Uhr
[spoiler]
„Liebt“ = im Sinne von: „Liebt stets“
„Tut wohl“ = im Sinne von: „Tut stets wohl“
„Segnet“ = im Sinne von: „Segnet immerfort“
„betet“ = im Sinne von: „betet immer wieder“
Jantzen, H., & Jettel, T. (Übers.). (2017). Das Neue Testament, Die Psalmen, Die Sprüche in deutscher Fassung. Bellingham, WA: Faithlife.
[/spoiler]
Spoiler
„Liebt“ = im Sinne von: „Liebt stets“
„Tut wohl“ = im Sinne von: „Tut stets wohl“
„Segnet“ = im Sinne von: „Segnet immerfort“
„betet“ = im Sinne von: „betet immer wieder“
Jantzen, H., & Jettel, T. (Übers.). (2017). Das Neue Testament, Die Psalmen, Die Sprüche in deutscher Fassung. Bellingham, WA: Faithlife.
Gelöschter Benutzer hat auf diesen Beitrag reagiert.
Es ist dir gesagt, o Mensch, was gut ist und was JaHWeH von dir fordert: Was anders als Recht tun, Liebe üben und demütig wandeln mit deinem GOTT? (Micha 6, 8)
Zitat von
Roland am 24. November 2020, 15:07 Uhr
Das Wort (ὑπακοή [hypakoä]), das in der Schlachter 2000 mit dem Adjektiv „gehorsame“ übersetzt wird, ist eigentlich ein Substantiv im Genitiv.
Es bedeutet, dass Gehorsam jedes wahre Kind GOTTES charakterisiert (vgl. Johannes 8, 31.32; 14, 15.21; 15,10; Römer 6, 17; Epheser 2, 10; 1. Johannes 5, 2.3) und damit Christen von Nichtchristen („den Söhnen des Ungehorsams“, Epheser 2, 2) unterscheidet.
Dies zeigt einen fundamentalen Gegensatz auf: Das grundsätzliche Wesen eines Gläubigen ist Gehorsam gegenüber GOTT; das eines Ungläubigen hingegen ist Ungehorsam (Johannes 3, 20; Römer 1, 28-32; 8, 7.8; Epheser 2, 2; 4, 17.18; 2. Timotheus 3, 2; Titus 1, 16; 3, 3).
Das Wort (ὑπακοή [hypakoä]), das in der Schlachter 2000 mit dem Adjektiv „gehorsame“ übersetzt wird, ist eigentlich ein Substantiv im Genitiv.
Es bedeutet, dass Gehorsam jedes wahre Kind GOTTES charakterisiert (vgl. Johannes 8, 31.32; 14, 15.21; 15,10; Römer 6, 17; Epheser 2, 10; 1. Johannes 5, 2.3) und damit Christen von Nichtchristen („den Söhnen des Ungehorsams“, Epheser 2, 2) unterscheidet.
Dies zeigt einen fundamentalen Gegensatz auf: Das grundsätzliche Wesen eines Gläubigen ist Gehorsam gegenüber GOTT; das eines Ungläubigen hingegen ist Ungehorsam (Johannes 3, 20; Römer 1, 28-32; 8, 7.8; Epheser 2, 2; 4, 17.18; 2. Timotheus 3, 2; Titus 1, 16; 3, 3).
Gelöschter Benutzer hat auf diesen Beitrag reagiert.
Es ist dir gesagt, o Mensch, was gut ist und was JaHWeH von dir fordert: Was anders als Recht tun, Liebe üben und demütig wandeln mit deinem GOTT? (Micha 6, 8)