Zitat von
Roland am 1. November 2020, 02:16 Uhr

[spoiler]
Der Morgendämmerung komme ich zuvor, und ich rufe laut.
Ich harre auf DEIN Wort.
Jantzen, H., & Jettel, T. (Übers.). (2017). Das Neue Testament, Die Psalmen, Die Sprüche in deutscher Fassung (Ps 119,147). Bellingham, WA: Faithlife.
[/spoiler]

Spoiler
Der Morgendämmerung komme ich zuvor, und ich rufe laut.
Ich harre auf DEIN Wort.
Jantzen, H., & Jettel, T. (Übers.). (2017). Das Neue Testament, Die Psalmen, Die Sprüche in deutscher Fassung (Ps 119,147). Bellingham, WA: Faithlife.
Es ist dir gesagt, o Mensch, was gut ist und was JaHWeH von dir fordert: Was anders als Recht tun, Liebe üben und demütig wandeln mit deinem GOTT? (Micha 6, 8)
Zitat von
Roland am 3. November 2020, 00:54 Uhr


Gelöschter Benutzer hat auf diesen Beitrag reagiert.
Es ist dir gesagt, o Mensch, was gut ist und was JaHWeH von dir fordert: Was anders als Recht tun, Liebe üben und demütig wandeln mit deinem GOTT? (Micha 6, 8)
Zitat von
Roland am 7. November 2020, 00:33 Uhr

[spoiler]
"Liebt" = im Sinne von: "Liebt stets"
"Tut wohl" = im Sinne von: "Tut stets wohl"
"Segnet" = im Sinne von: "Segnet immerfort"
"betet" = im Sinne von: "betet immer wieder"
Jantzen, H., & Jettel, T. (Übers.). (2017). Das Neue Testament, Die Psalmen, Die Sprüche in deutscher Fassung. Bellingham, WA: Faithlife.
[/spoiler]

Spoiler
"Liebt" = im Sinne von: "Liebt stets"
"Tut wohl" = im Sinne von: "Tut stets wohl"
"Segnet" = im Sinne von: "Segnet immerfort"
"betet" = im Sinne von: "betet immer wieder"
Jantzen, H., & Jettel, T. (Übers.). (2017). Das Neue Testament, Die Psalmen, Die Sprüche in deutscher Fassung. Bellingham, WA: Faithlife.
Gelöschter Benutzer hat auf diesen Beitrag reagiert.
Es ist dir gesagt, o Mensch, was gut ist und was JaHWeH von dir fordert: Was anders als Recht tun, Liebe üben und demütig wandeln mit deinem GOTT? (Micha 6, 8)
Zitat von
Roland am 24. November 2020, 15:07 Uhr
Das Wort (ὑπακοή [hypakoä]), das in der Schlachter 2000 mit dem Adjektiv "gehorsame" übersetzt wird, ist eigentlich ein Substantiv im Genitiv.
Es bedeutet, dass Gehorsam jedes wahre Kind GOTTES charakterisiert (vgl. Johannes 8, 31.32; 14, 15.21; 15,10; Römer 6, 17; Epheser 2, 10; 1. Johannes 5, 2.3) und damit Christen von Nichtchristen ("den Söhnen des Ungehorsams", Epheser 2, 2) unterscheidet.
Dies zeigt einen fundamentalen Gegensatz auf: Das grundsätzliche Wesen eines Gläubigen ist Gehorsam gegenüber GOTT; das eines Ungläubigen hingegen ist Ungehorsam (Johannes 3, 20; Römer 1, 28-32; 8, 7.8; Epheser 2, 2; 4, 17.18; 2. Timotheus 3, 2; Titus 1, 16; 3, 3).
Das Wort (ὑπακοή [hypakoä]), das in der Schlachter 2000 mit dem Adjektiv "gehorsame" übersetzt wird, ist eigentlich ein Substantiv im Genitiv.
Es bedeutet, dass Gehorsam jedes wahre Kind GOTTES charakterisiert (vgl. Johannes 8, 31.32; 14, 15.21; 15,10; Römer 6, 17; Epheser 2, 10; 1. Johannes 5, 2.3) und damit Christen von Nichtchristen ("den Söhnen des Ungehorsams", Epheser 2, 2) unterscheidet.
Dies zeigt einen fundamentalen Gegensatz auf: Das grundsätzliche Wesen eines Gläubigen ist Gehorsam gegenüber GOTT; das eines Ungläubigen hingegen ist Ungehorsam (Johannes 3, 20; Römer 1, 28-32; 8, 7.8; Epheser 2, 2; 4, 17.18; 2. Timotheus 3, 2; Titus 1, 16; 3, 3).
Gelöschter Benutzer hat auf diesen Beitrag reagiert.
Es ist dir gesagt, o Mensch, was gut ist und was JaHWeH von dir fordert: Was anders als Recht tun, Liebe üben und demütig wandeln mit deinem GOTT? (Micha 6, 8)